Narodna biblioteka „Radosav Ljumović“ poziva autore da se zbog izrade Studije – bibliografije crnogorskih autora čija su djela u periodu od januara 2015. godine do decembra 2020. godine prevedena na jedan od evropskih jezika, koja se sprovodi u okviru evropskog projekta „Balkan Translation Collider“, jave na e-mail: nbibliotekapodgorica@gmail.com, ostave podatke, a saradnici zaduženi za izradu bibliografije kontaktiraće ih i preuzeti potrebne podatke.
Projekat „Balkan Translation Collider“ sprovodi se u zemljama Zapadnog Balkana, a jedan od partnera je Glavni grad Podgorica – Sekretarijat za kulturu i sport (posredstvom NB „Radosav Ljumović“). Projekat se fokusira na strategije za promociju književnosti Zapadnog Balkana, a dodatno kao jedan od rezultata očekuje se jačanje razmjene i kapaciteta za međunarodnu saradnju, kako na regionalnom nivou, tako i između regiona i članica EU.
Glavni cilj projekta jeste prevazilaženje prepreka za književnu saradnju na Zapadnom Balkanu i između regiona i EU. Jedan od načina je realizacija aktivnosti koja se odnosi na izradu Studije – bibliografije koja će pružiti uvid u stanje književnih prevoda balkanskih književnosti na druge evropske jezike. Vodeći partner projekta je fondacija Next Page (Bugarska), a partneri ARGH! (Srbija), Poeteka (Albanija), IK Goten (Sjeverna Makedonija), Sandorf (Hrvatska) i Sekretarijat za kulturu i sport Podgorica (Crna Gora).
Naglašava se da se jave autori koji zadovoljavaju sljedeće kriterijume:
– Djela napisana na crnogorskom – srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i objavljena u prevodu na bilo koji drugi evropski jezik u periodu od januara 2015. do decembra 2020. godine;
– Prevodi mogu biti objavljeni u formatu knjige, štampanom ili digitalnom obliku. Uključene su i antologije poput Antologije albanske poezije objavljene na njemačkom jeziku, ali ne pojedinačni unosi u Antologiju. Izuzeci su književne periodične publikacije sa cijelim brojem posvećenim literaturi iz crnogorske književnosti;
– Uključena su i djela prvobitno objavljena u bilo kojoj od zemalja projekta na jezicima manjina (npr. romski, turski);
– Ako su dostupni i podaci na engleskom jeziku, objavljeni u SAD-u, ili na drugim velikim transnacionalnim jezicima koji se govore u Evropi. Pretpostavka je da su oni globalno dostupni za kupovinu putem interneta, ali takođe je važno da prevod na „veliki“ jezik, bez obzira na mjesto izdavanja, služi kao referenca drugim izdavačima;
– Neposredni prevodi takođe će biti uključeni, iako je teško ući u trag u bibliografskim bazama podataka;
Rok za dostavu podataka je 25. maj 2021.
Izvor: CDM